Maakeelne oskussõnavara

Midagi ei meeldi, tahad mingit uut teemat? Kirjuta siia midagi, arutame ja täiendame foorumit. Või on lihtsalt mingisugune küsimus.
Skeem
Veteran
Veteran
Postitusi: 513
Liitunud: R Jaan 23, 2009 12:45 am
Asukoht: KO29DE93-Laitse

Re: Maakeelne oskussõnavara

PostitusPostitas Skeem » P Sept 06, 2009 8:26 pm

Olen väga eestikeelse õigekirja poolt!Üks asi on släng,teine kirjakeel.Kuigi on kindlasti kohti kus slängis kirjutada.Siin on kindlasti arutamist ja vaidlemist tulemas.Loodan siiski,et näiteks pikema sõna,transformaator lühem eestikeelne variant on endiselt TRAHVO,mitte TRAFO.
Lugupidamisega,Oole Laitsest(alias-Laitse Skeem Laitsenburgi Raadiost).
Laitse Skeem.Baasjaam"Raadio Laitsenburg",bandid-11mCB,0,7mPMR,80-10-2m-0,7mHAM.ES2ORL

ES7TR
Veteran
Veteran
Postitusi: 408
Liitunud: R Mai 12, 2006 10:51 am
Asukoht: KO28SP

Re: Maakeelne oskussõnavara

PostitusPostitas ES7TR » P Sept 06, 2009 9:42 pm

Skeem kirjutas:.... Loodan siiski, et näiteks pikema sõna, transformaator lühem eestikeelne variant on endiselt TRAHVO, mitte TRAFO. ...

Millisest "endisest" on jutt?
Ma pole mitte kunagi mitte üheski tehnikaraamatus (tõsi, "esimese EW aegseid" ei oska arvestada) kohanud sõnakuju "trahvo".
Oleks ta täispikk nimi "transhvormaator", siis lühendataks ehk "trahvo", aga kuna on "transformaator, siis ikka "trafo".
Mind on häirinud hoopis viimastel aastatel kaupmeeste poolt käibele tulnud sõna "raadiosaatja", kui on mõeldud raadiojaama (mitte ainult saatja, vaid ka enamus aega töötav vastuvõtja on seal sees). Seega mitte ka käsisaatja, vaid ikka käsi(raadio)jaam.
Üht-teist enimkohatud eksimuste kohta lisaksin hiljem...
Kuhu aga need õiged vormid (nt. skanner, skaneerimine, tuuner, volt, V, vatt, W jne.) üles panna? Kas mingisse eraldi teemasse?

Kasutaja avatar
Hiiu Tom (ES1GB)
Veteran
Veteran
Postitusi: 365
Liitunud: K Okt 19, 2005 9:36 am
QTH: KO29ii
Asukoht: Tallinn-Nõmme
Kontakt:

Re: Maakeelne oskussõnavara

PostitusPostitas Hiiu Tom (ES1GB) » E Sept 07, 2009 11:23 am

Elektri- ja elektroonikaalase sõnavaraga on enam-vähem OK, kuigi jah, trahvot ei ole mina kuskil kirjanduses kohanud, kui keegi näeb teda, tutvustage mullegi.
Aga antenniteooria kohapealt on minul küll sõnad otsas. Üritasin MMANA enda jaoks eestikeelseks teha aga.. ajas alguses naerma, pärast nutma. :D Koolis pole saanud antenni õppida ja nii ongi mõistus otsas. Ma saan aru küll, misasi on näiteks far field või ground või tapered wire aga kuidas antenniprofid neid asju kutsuvad, seda ei tea. Samasugune lünk on leviteooria sõnavaras. Siin foorumis laialt kasutatud väljend ülilevi (tegelikult tropolevi) ei ole tegelikult eriti informatiivne, "ülilevi" võib olla tingitud erinevatest põhjustest, millede kohta maakeelseid väljendeid ei ole mina kohanud.
Uuemat eestikeelset kirjandust nimetatud teemadel ei ole näinud, olemasolev kirjandus kipub olema pinnapealne ja nendes esitatud teooria ei ulatu sinnamaani, et juba spetsiifilised väljendid kasutusele tuleksid.
Aga algatus on hea, siia võiks teha küsimuste-vastuste stiilis sõnaseletamise või -otsimise teema.
Teen otsa lahti ka. Kes teab maakeelseid väljendeid pakkuda.
Far field = tahaks midagi asjalikumat kui otsene tõlge "kaugväli"
Ground = tundub lihtne aga antenni jaoks võib ground olla ka katus või vastukaalud.
tapered wire = antennielement, mis on koostatud üksteise sisse pandud torudest.
Wire = tegelikult traat või toru, juht.
Backscatter = levi juhtum, kus signaal peegeldub nii, et võib peegelduda tagasi saatja suunas. Võimaldab töötada blind zone piirkonnas asuvate jaamadega.
President Lincoln
1/2 wl vertical

Kasutaja avatar
Evo
Veteran
Veteran
Postitusi: 2417
Liitunud: T Jaan 30, 2007 11:16 am
QTH: KO38NG
Asukoht: Tartumaa, Lääniste
Kontakt:

Re: Maakeelne oskussõnavara

PostitusPostitas Evo » E Sept 07, 2009 1:41 pm

Jah, ega oskagi kogu raadiotehnikat puudutavat juttu puhtas emakeeles maha rääkida. Vanem põlvkond kasutab Vene keelest laenatud termineid, noorem põlvkond jälle Inglise keelest päritut. Mõni termin oleks Eesti keelde tõlgituna jälle nii kohmakas, et niikuinii ei viitsiks seda perfektselt välja ütlema hakata ja läheb kohe mugandamiseks. Eks igal erialal ole seetõttu oma kindel släng välja kujunenud, peaasi, et sama ala inimestele oleks jutt arusaadav.
Näiteks venelased oskavad kolme teatud kindla sõna abil kas või kosmoselaeva ehituse üksipulgi lahti seletada. :)


Mine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 2 külalist