Elektri- ja elektroonikaalase sõnavaraga on enam-vähem OK, kuigi jah, trahvot ei ole mina kuskil kirjanduses kohanud, kui keegi näeb teda, tutvustage mullegi.
Aga antenniteooria kohapealt on minul küll sõnad otsas. Üritasin MMANA enda jaoks eestikeelseks teha aga.. ajas alguses naerma, pärast nutma.
Koolis pole saanud antenni õppida ja nii ongi mõistus otsas. Ma saan aru küll, misasi on näiteks
far field või
ground või
tapered wire aga kuidas antenniprofid neid asju kutsuvad, seda ei tea. Samasugune lünk on leviteooria sõnavaras. Siin foorumis laialt kasutatud väljend ülilevi (tegelikult tropolevi) ei ole tegelikult eriti informatiivne, "ülilevi" võib olla tingitud erinevatest põhjustest, millede kohta maakeelseid väljendeid ei ole mina kohanud.
Uuemat eestikeelset kirjandust nimetatud teemadel ei ole näinud, olemasolev kirjandus kipub olema pinnapealne ja nendes esitatud teooria ei ulatu sinnamaani, et juba spetsiifilised väljendid kasutusele tuleksid.
Aga algatus on hea, siia võiks teha küsimuste-vastuste stiilis sõnaseletamise või -otsimise teema.
Teen otsa lahti ka. Kes teab maakeelseid väljendeid pakkuda.
Far field = tahaks midagi asjalikumat kui otsene tõlge "kaugväli"
Ground = tundub lihtne aga antenni jaoks võib ground olla ka katus või vastukaalud.
tapered wire = antennielement, mis on koostatud üksteise sisse pandud torudest.
Wire = tegelikult traat või toru, juht.
Backscatter = levi juhtum, kus signaal peegeldub nii, et võib peegelduda tagasi saatja suunas. Võimaldab töötada
blind zone piirkonnas asuvate jaamadega.